貽笑大方!一廣告公司做路牌把北宋東京譯為日本Tokoy引眾怒!別再犯低級錯誤了!
近日,河南開封發(fā)生一件貽笑大方的事情,有網(wǎng)友反映::一路牌的英文翻譯錯得離譜,竟將“東京保衛(wèi)戰(zhàn)”的“東京”翻譯成了“Tokyo”,“大梁路”的“大梁”譯成“Girder”。北宋國都成了日本東京,魏國國都變成房梁,如此低級的錯誤,引發(fā)很多網(wǎng)友憤怒:這文化水平就別宣傳文化了,尤其還是寫成日本的!制作者和發(fā)布者說不定是別有居心!或者就是沒文化!
發(fā)布者:路易蓋登????瀏覽次數(shù):1487